julio hammaurabi ha scritto:si vabbè era una battuta cretina!
Se non conosci l'italiese non è colpa mia
Moderatore: Andy
julio hammaurabi ha scritto:si vabbè era una battuta cretina!
(I travelled through light)
(I travelled through light; I am not afraid)
(In this lake of souls)
(In this lake of souls, I lose all fear)
Their are no actual lyrics to this song. Jónsi just sings gibberish that fits with the
music. The Sigur Ros website had a contest to see who could transcribe, translate,
andinterpret the songs lyrics. The lyrics above are the winners interpretation.
Fran ha scritto:avevo letto molto e molte di più, ma njósnavélin era la più presente... molte lingue furono prese in considerazione per (), tra cui anche l'inglese... ma poi la lingua con cui Jonsi scriveva le note per le sue vocals finì per prevalere risultando la più adatta... ma è talmente espressivo che talvolta mi piace pensare che dica qualcosa... e penso che ognuno di noi in fondo abbia le sue parole... nella sua lingua prediletta.
(da qualche parte "La macchina spia" dovrà pur essere uscito no? non mi sembra una di quelle espressioni prese a caso... bla bla bla)
Visitano il forum: Nessuno e 2 ospiti